تهران- ایرنا- عشق زمینی از منظر نظامی، معنوی و متعالی است. عشق، هوس نیست. عشق پاک باعث تلطیف دل می شود. عشق یک نیاز جسمانی یا عاطفی نیست بلکه پدیدهای روحی و لطیف است.
تهران- ایرنا- مجموعه داستان ششمین دوره جایزه «ارغوان» با عنوان «تردید» از سوی نشر «مرکز» منتشر شد.
تهران- ایرنا- نویسنده کتاب «صولت مرگ» با بیان اینکه این کتاب نگاهی فلسفی به نمایشنامههای سودابه فضایلی است، گفت: در نمایشنامههای فضایلی نگاه هستیشناسانه و فلسفی غالب است؛ نه اینکه در آثار او نگاهی به جامعه سیاست یا فرد انسان نباشد.
تهران- ایرنا- نقال و پژوهشگر شاهنامه، گفت: آموزش نقالی به کودکان باید تخصصی و متناسب با سن آنها انجام شود، همه داستانهای شاهنامه مناسب روایت شدن توسط کودکان نیست.
تهران- ایرنا- موسسه فرهنگی اکو در تهران، اخبار منتشر شده در برخی رسانهها مبنی بر اینکه این موسسه در تقویم سالانه ۲۰۲۵ یک شاعر ایرانی را به عنوان شاعری از دیگر کشورهای عضو این موسسه معرفی کرده است، به شدت تکذیب میکند.
تهران- ایرنا- رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی در نامهای خطاب به رئیس موسسه فرهنگی اکو تأکید کرد: حکیم نظامی و مولوی؛ دو نابغه روزگار، از فرزانگان نامدار پارسی و متعلق به حوزه فرهنگ و تمدن این کهن سرزمین به شمار میروند.
تهران- ایرنا- یکی از برگزارکنندگان فلوشیپ استانبول با اشاره به اقداماتی که از اردیبهشت ۱۴۰۳ برای برگزاری فلوشیپ تهران انجام شده است، گفت: در ایران محتواهای ارزشمندی در حوزه کودک و نوجوان تالیف شده است و باید با کمک هم آنها را به دنیا معرفی کنیم.
تهران- ایرنا- موضوع زبان مادری و نسبت آن با زبان معیار همچنین امکان تولید هر نوع محتوا از خبر تا برنامههای مختلف برای گویشوران این زبانها توسط رسانههای اصلی همیشه محل سوال و گاه تحقیقات مختلف بوده است، آیا رسانه و خبرگزاریهای رسمی باید و میتوانند اخبار خود را به زبان محلی تولید کنند یا […]
تهران – ایرنا – «جوایز کپیرایت(مالکیت فکری) استانبول» در دهمین فلوشیپ بینالمللی ناشران این شهر، به ناشرانی از کشورهای ازبکستان، مصر و مجارستان اهدا شد.
تهران- ایرنا-آیین چهلمین سال بنیادگذاری مرکز دائرهالمعارف بزرگ اسلامی شنبه ۱۱ اسفند برگزار می شود.
تهران- ایرنا- نویسنده کتاب «نبض ارتباطات، روابط عمومی در مسیر تحول» گفت: حفظ ارتباطات واقعی و انسانی با مخاطبان، هدف نهایی است.این کتاب تنها یک آغاز است. هر روز فرصتی جدید برای یادگیری و نوآوری است
تهران- ایرنا- رایزن فرهنگی سفارت ایران در استانبول با تاکید بر اینکه چاپ و ترجمه کتاب و تازههای نشر از اهداف دیپلماسی فرهنگی است، گفت: در سالهای اخیر در حوزه ادبیات، دین و تاریخ کتابهای متعددی از ترکی استانبولی به فارسی و از فارسی به ترکی ترجمه، چاپ و منتشر شده است.